Bagaimana Anda Mendapatkan Hak Untuk Menerjemahkan Karya Seseorang?

admin@start

Saya ditanyai pertanyaan ini setiap beberapa bulan sekali, dan berpikir saya akan mencoba mengumpulkan beberapa jawaban untuk dilihat semua orang. Hal terpenting untuk diingat adalah bahwa setiap penulis berbeda: apa yang berhasil pada suatu waktu bisa menjadi pendekatan yang salah pada saat berikutnya.

Begitu Anda berhenti memikirkannya, itu cukup jelas, tetapi sebagian besar penulis Jepang pandai berbahasa Jepang, bukan Inggris. Tentu, Anda dapat menuliskannya dalam bahasa Inggris, dan terkadang Anda akan mendapatkan jawaban, tetapi mereka mencari nafkah dengan menulis dalam bahasa Jepang, dan Anda mendatangi mereka dengan permintaan, jadi berhati-hatilah. Ini juga menunjukkan kepada mereka bahwa Anda mungkin benar-benar dapat membaca dan menulis bahasa Jepang, dan oleh karena itu Anda mungkin dapat menerjemahkan bayi mereka ke dalam bahasa Inggris.

Ada berbagai hak yang melekat pada karya sastra, dan Anda mungkin tertarik pada hak untuk menerbitkan dan menjual terjemahan dari karya aslinya. Tidak ada yang namanya “hak terjemahan”, meski sering disebutkan. Anda dapat menerjemahkan apa pun yang Anda suka ke dalam bahasa apa pun yang Anda suka, tanpa memberi tahu siapa pun, dan tidak melanggar hukum apa pun. Namun, jika Anda menerbitkannya, situasinya sangat berbeda. Tidak ada bedanya apakah Anda menerbitkannya secara gratis atau dengan label harga, masalah hukum terjadi ketika Anda membuatnya tersedia untuk orang lain tanpa izin dari pemegang hak dari karya asli. Dan seperti namanya, pemegang hak memiliki hak. Jika Anda mempublikasikan terlebih dahulu dan meminta izin kemudian, Anda dapat dihadapkan pada pengadilan, dan Konvensi Berne memberikan kerangka kerja internasional untuk gugatan pelanggaran jika pemegang hak cenderung demikian.

Lihat Juga: Jasa Interpreter

Jadi, Anda telah membaca karya yang luar biasa dan ingin menerjemahkannya.

Pertanyaan pertama yang harus ditanyakan adalah, Mengapa? Jika Anda ingin menerjemahkannya untuk kesenangan belaka, langsung saja dan Anda dapat melewati sebagian besar artikel ini. Namun, jika Anda ingin melihat terjemahannya dipublikasikan, seseorang harus meminta izin dari pemegang hak. Biasanya itu adalah penerbit, tetapi jika penerbit melakukannya untuk Anda maka Anda tidak akan membaca blog ini.

Sebelum Anda dapat meyakinkan seorang penulis untuk mengizinkan Anda mempublikasikan karyanya (tentu saja; ditto di bawah), Anda harus menemukannya. Kebanyakan penulis pandai menyembunyikan, tetapi sering kali Anda dapat menemukannya. Tempat paling jelas untuk dilihat adalah di Internet, karena penulis mungkin memiliki situs web resmi, dan jika Anda menulis email yang masuk akal ke situs web itu biasanya akan terbaca. Jika Anda dapat menghubungi penulis secara langsung, Anda memiliki peluang terbaik untuk mencapai kesepakatan yang cepat dan sederhana.

Banyak penulis tidak memiliki situs web resmi, dan terutama penulis yang sudah mati. Tidak mengherankan, ada lebih banyak penulis mati daripada yang masih hidup. Jika penulisnya telah meninggal setidaknya selama lima puluh tahun, karyanya mungkin berada di domain publik. Situs Aozora Bunko mencantumkan penulis domain publik ini dan memiliki banyak dari karya mereka tersedia secara gratis dalam bentuk teks. Peringatan: Hanya karena seorang penulis meninggal lebih dari setengah abad yang lalu tidak berarti bahwa semua yang dia tulis sekarang menjadi domain publik! Mungkin telah diterbitkan (dan dilindungi hak cipta) secara anumerta, oleh orang lain. Ini mungkin telah direvisi, dan hak cipta baru dikeluarkan. Kejutan lain bisa saja terjadi.

Jika hak cipta masih ada pada karya yang ingin Anda terjemahkan, Anda harus menemukan orang yang memiliki otoritas untuk menangani hak, baik itu pemilik hak cipta atau administrator hak cipta. Itu bisa berarti pengarang, harta pengarang, atau agen sastra di suatu tempat, misalnya. Salah satu sumber yang bagus adalah 文藝 年鑑, yang diterbitkan sangat sering (menurut saya setiap dua tahun), dan tersedia di Amazon. Ini memiliki daftar informasi kontak yang luas (tapi sayangnya masih belum lengkap) untuk penulis yang masih hidup dan yang sudah meninggal, kadang-kadang dengan alamat sebenarnya dan kadang-kadang hanya dengan nama orang yang dapat dihubungi di Asosiasi Penulis Jepang (日本 文 芸 家 協会), yang mana berfungsi sebagai agen dalam banyak kasus. Ini memiliki berbagai informasi berguna lainnya juga.

Cek Juga: Jasa Penerjemah Tersumpah

Jika itu tidak berhasil, dan menurut pengalaman saya itu hanya berhasil mungkin separuh waktu, cobalah asosiasi sastra. Jelas Anda tidak bisa begitu saja menelepon dan meminta nomor telepon mereka, tetapi Anda dapat menanyakan mereka apakah mereka bersedia meneruskan surat untuk ini-dan-itu untuk Anda. Biasanya memang begitu. Jika Anda bekerja di genre tertentu, Anda mungkin bisa mendapatkan keanggotaan dalam asosiasi tertentu, yang membuat segalanya menjadi lebih mudah. Kualifikasi keanggotaan bervariasi, tetapi umumnya Anda memerlukan rekomendasi dari anggota yang ada untuk masuk, jadi pastikan untuk bertemu dan bergaul dengan orang-orang di bidang itu. Anda mungkin bisa meminta bantuan mereka, dan sekadar mengatakan bahwa Anda adalah anggota masyarakat yang sesuai bisa sangat berguna saat meminta penulis untuk mempertimbangkan Anda.

Misalnya beberapa asosiasi Jepang terkait yang saya ikuti adalah:

  • 日本 推理 作家協会 (penulis misteri dan SF)
  • 日本 ペ ン ク ラ ブ (kebanyakan penulis arus utama)
  • 歴 史 時代 作家 ク ラ ブ

Jika semuanya gagal, opsi terakhir adalah menulis ke penerbit dari karya yang ingin Anda terjemahkan. Saya sangat kurang beruntung dengan pendekatan ini, karena beberapa alasan. Pertama, banyak penerbit tidak tertarik, dan surat Anda menghilang ke dalam lubang hitam di suatu tempat. Dari penerbit yang tertarik, kebanyakan dari mereka berharap bisa menjadi agen sastra dan menghasilkan lebih banyak uang dari karya-karya penulisnya. Seringkali tanggapan tersebut mencakup permintaan akan uang muka yang besar, atau menerapkan berbagai persyaratan. Dan tentu saja sering kali Anda bertemu dengan penerbit yang benar-benar bersedia bekerja sama dengan Anda agar penulisnya diterbitkan dalam bahasa Inggris! 文藝 年鑑 yang disebutkan di atas juga memiliki daftar penerbit yang panjang, kebanyakan dengan alamat dan nomor telepon tetapi jarang ada URL. Anda juga dapat mencari Google untuk situs web penerbit, dan mendapatkan alamatnya seperti itu.

Kunjungi Juga: Jasa Translator

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Subscribe US Now